darth_sha Да ничего такой,он мне дорог как память.Заодно ее и проверю. "- Кто-нибудь уберет у меня с дороги этот ходячий половичок?"-например этот Лейкин перл про Чуи.
Кристатос кстати, а это разве не официальный перевод? у меня есть скачаная версия, которую транслировали по 1 каналу, так там "половичок" упоминался тоже.
lubava Нет,это не тот перевод.Вполне возможен "половичок",но я в основном "ковер" встречала. Но вот чтобы Таркин назвал Вейдера "благородным" -это тольков древнем дубляже встречала. Что до Вейдера,я его изображала,надев на голову противогаз)).Во всяком случае дыхание выходило похоже. darth_sha Чего-то я не очень помню того Вейдера.Что,хуже,чем в Еmpire at war? В версии 91 года,он еще более-менее. Graatty У меня в туконовской версии Гавриловская дорожка прилагается,видимо,для желающих поностальгировать.А вот на кассетах не знаю кто из них,но там просто невозможный перевод.
lubava А посмотри в конференцзале,Таркин должен сказать,"благородный Вейдер выяснит,где находится цитадель мятежников".Если да,то это она. Поспрашивала,говорят,что по телеку эту версию,никогда не показывали,парень собрал дубляж по кусочкам,там,где звук пропадал,заменил дубляжом с 1 канала.
Да ничего такой,он мне дорог как память.Заодно ее и проверю.
"- Кто-нибудь уберет у меня с дороги этот ходячий половичок?"-например этот Лейкин перл про Чуи.
О, если это официальный, то Вейдер в дубляже там просто ужасен.
У меня есть в нескольких переводах, в том числе и в переводе Гаврилова) Хотелось бы ещё Володарского послушать, это вообще кранты))))
О да
lubava получился какой-то недокомп вперемешку с миксером
И вселенским злом вообще не отдает. Жалко только жестянку...
lubava
олучился какой-то недокомп вперемешку с миксером
Мы в детстве озвучивали Вэйдера в трубу от пылесоса)))) Впечатляло!
Нет,это не тот перевод.Вполне возможен "половичок",но я в основном "ковер" встречала.
Но вот чтобы Таркин назвал Вейдера "благородным" -это тольков древнем дубляже встречала.
Что до Вейдера,я его изображала,надев на голову противогаз)).Во всяком случае дыхание выходило похоже.
darth_sha
Чего-то я не очень помню того Вейдера.Что,хуже,чем в Еmpire at war?
В версии 91 года,он еще более-менее.
Graatty
У меня в туконовской версии Гавриловская дорожка прилагается,видимо,для желающих поностальгировать.А вот на кассетах не знаю кто из них,но там просто невозможный перевод.
Лейя говорит: "Кто-нибудь уберет с дороги этот половичок?"
Раз в 150.
А посмотри в конференцзале,Таркин должен сказать,"благородный Вейдер выяснит,где находится цитадель мятежников".Если да,то это она.
Поспрашивала,говорят,что по телеку эту версию,никогда не показывали,парень собрал дубляж по кусочкам,там,где звук пропадал,заменил дубляжом с 1 канала.
darth_sha
Хуже?Даже не представляю тогда.
После этого фильма мы всегда говорили "цитадель мятежников",а не "база повстанцев".Казалось так круто)